Frauenlyrik
aus China
2005年冬季 |
Der Winter 2005 |
蓝紫,这是2005年的冬季 | Lan Zi, es ist der Winter 2005 |
风冷冷地穿越忧郁的十二月 | Ein kalter Wind weht durch den depressiven Dezember |
这样的冬季重复而又单调 | Solch ein Winter ist eintönig und monoton |
我一个人失陷于你的密林 | Alleine falle ich in deinen Dschungel |
彻夜不眠 | Und kann die ganze Nacht nicht schlafen |
蓝紫,我还沉溺于十一月的虚幻 | Lan Zi, ich schwelge von der Illusion des Novembers |
是谁?在纷纷飘落的音符中 | Wer ist es? Der in einem Reigen aus Tönen |
辗转醒来,临水而立 | Sich herumwälzend aufwacht und am Wasser steht |
是什么掠走了我们的幸福 | Was hat unser Glück geraubt |
此刻,我必须怀念我经历过的爱情 | In diesem Moment sollte ich an die Liebe denken, die ich erfahren habe |
此刻,莲的光芒清亮而冷锐 | In diesem Moment sind die Strahlen des Lotos erfrischend und schneidend kalt |
让我循着莲的芳香 | Lass mich dem Duft des Lotos folgen |
回到遍地烟柳的江南 | Und in den Süden mit seinen nebelumhüllten Weiden zurückkehren |
有雨在三里之外泛滥 | Wo der Regen abseits von drei Li über die Ufer tritt |
又在洗亮谁的容颜? | Um wiederum wessen Antlitz glänzend zu waschen? |
风雨漂泊的六年 | In den sechs Jahren mit umherziehendem Wind und Regen |
时间改变了什么 | Hat die Zeit etwas verändert |
我又该怎样去合拢四溢的忧伤 | Und ich wiederum, wie soll ich den allseits überflutenden Kummer schließen |
蓝紫,我必须赶在音乐返回之前 | Lan Zi, ich muss vor der Rückkehr der Musik da sein |
走过你虚设的城市和庄园 | An deiner nur dem Namen nach vorhandenen Stadt und dem Landgut vorbeigehen |
如此的月色,如此的夜 | Ein solches Mondlicht, eine solche Nacht |
你还在等谁 | Auf wen wartest du noch |
为你敲落满天的星子 | Auf jemanden, der dir den Himmel voller Sterne herunterpflückt |
或者揭开初春的画卷 | Oder die Bilderrolle des neuen Frühlings entrollt |
蓝紫,一月里有我们重唱的歌声 | Lan Zi, im Januar erklingt unser aufs Neue gesungene Lied |
无论花朵折射在哪一遍水域 | In welchem Gewässer sich die Blumen auch brechen mögen |
都有光芒从看不见的角度照来 | Immer leuchten Strahlen aus einem unsichtbaren Winkel |
并且高过长夜,高过梦境 | Die außerdem die lange Nacht übertreffen, die Traumwelt übertreffen |
照耀着从冬季走来的人 | Sie bescheinen die vom Winter kommenden Menschen |
有谁比我更消瘦与憔悴? | Wer könnte abgemagerter und verblühter sein als ich |
我将飞向何方 | Wohin werde ich fliegen |
那里有谁为我哭泣 | Wer könnte meinetwegen weinen |
并且伴我度过寒冷 | Und mich durch die Kälte begleiten |
久远而模糊的笑容 | Ein weit zurückliegendes, vages Lächeln |
正玫瑰般谢去 | Ist rosenhaft am Verwelken |
蓝紫,拿我的手去与你相握 | Lan Zi, nimm meine Hand, lass uns einander halten |
所有的烛火在风中熄灭 | Alle Kerzenflammen sind im Wind erlöscht |
当我牵手成空 | Wenn ich Hand in Hand leer werde |
有谁看见了我满纸的泪痕? | Wer sieht dann meine Tränenspuren überall auf dem Papier |
而我一眼相望 | Doch ich schaue uns mit einem Blick an |
又能把什么留住? | Was könnte ich noch zurückbehalten? |